65 西 Debian
西 Debian
2012 10 28
65 西 Debian 2012 10
1 Introduction
Debian JP
西 Debian 勉強 Debian GNU/Linux さまなト (いパケー Debian 有のの仕
Debian です
的と次の考えす。
ML 掲示はな接顔せるの情の促
期的まれ
料の
れで楽しをお下さ
1
西Debian
1 Introduction 1
2 近の Debian 関係イベ 3
3 前課 4
4 気で 使 い) 8
5 Debian リテ 13
6 後の 20
7 21
2
65 西 Debian 強会 2012 10
2 Debian
Debian JP
2.1 64 西 Debian
64 目の西 Debian 会は 9 23 まし
clang によ 月刊 Debian Policy
Debian 使い方の Debian Policy ンとなどと違
はな
2.2 93 Debian
93 目のリア Debian 10 20
Haskell Debian packaging についてりま」、 レゴでなこ収穫期 xf86-input-mtrack」と
内容た。
ゴでてな収穫 興味れた月のエリ Debian 資料してさい
3
65 西 Debian 強会 2012 10
3
Debian JP
回はの課題し.
1. poEdit 、使た事翻訳ツー 長所
po4a のスプトも結
翻訳に参加したことが無い方やツールを使用しない方は、何か 1 つ翻訳支援ツールについて調べ、概
所をえてい。
2. 今年八月以降の DSA を一つ選び、英語の原文と日本語訳を読み比べて、翻訳に関して忌憚なく批評して下
い。
DSA は、 ML debian-security-announce@lists.debian.org debian-users@debian.or.jp のバクナン
バーを読むか http://www.debian.org/security/ あるいは http://www.debian.org/security/
2012/ web す。
加者さんは以りで
3.1 munepixyz
回答
3.2
1. 訳はことませ訳支ールて調ていん。
2. 本語てこいな思うがあ
3.3
1. OmegaT Java されータ訳支ール
2. DSA-2567-1 request-tracker3.8 まし特に
3.4
1. がよ使うのンフ Web 訳サトで
気代てコ 0
4
まか味のお手でき
な翻なるある
訳のを信ない
2. 直、はで人なよくりま
3.5 yyatsuo
1. OmegaT vim OmgaT 前の後処 Python
てい
2. にどれというわけではありませんが、指示語が何を指している もちろん意から明らかな場合が多いです
)いちはます
3.6
1. Ubuntu 12.10 Quantal Quetzal のリリースノートを翻訳した際 (http://togetter.com/li/392260 んし)
澤さ txt2po 使 wiki po 業しいたで、 translate-toolkit
の一部で、テキストと po の変換ができる (po4a みたいに使え) Ubuntu Wiki wiki テキストは改行が
CRLF txt2po いのが、 p o2txt トにすとにハ (
うま理しない)
2. dsa-2531.wml 以下よくない
: Since this can be used to crash a client from within, this vulnerability is considered to have
low impact.
: このとは使われてそのクライアトを内部から異常了させるためなるので、こ脆弱性は低い
力しいとれてす。
使 (dsa-2533.wml,dsa-2534.wml,dsa-2537.wml,dsa-
2541.wml,dsa-2548.wml,dsa-2557.wml) 、理 (dsa-2536.wml)
dsa-2540.wml いな 号化ていの誤
dsa-2555.wml malformed document ていかか
3.7 西
1. gettext-el
: emacs po
: emacs の編が使
: msgstr ごとする po 置換など作にない
2. http://www.debian.org/security/2012/dsa-2557 オーバフロー」と オーバーフロー」
の表記揺れがあります http://www.debian.org/security/2012/dsa-2556 がりかねません。」よりも昔の
DSA 翻訳るよ がるあり」のわかいよ思い
3.8
1. Google Translator To olkit + Chrome + 英辞 on the WEB ラグインとある業界団体で RFC の翻
共同た際 Google Translator Toolkit を利た。
: Google Translator Toolkit Google 無料してため Web であ
5
り、 URL るこ込む Google
が自的に、上くはとビ訳がとがる。の文以前間に
例がと、訳のに反る。
: に下われ、参るこある
Web め、作業すい
: 原文の文章の書式によては自動翻訳の際に文の区切りが正しくなくて、下訳が意味をなさないことが
る。
2. DSA 翻訳
(10 ぐら) 比較かななれてい思い
リテはちる言しがようがしし違感をるこ
あり
3.9
1. Emacs gettext-mode いでまだ使方よから
2. 疲れす。
3.10
1. Qt アプリを翻訳るときに linguist を使いまた。フレーズクで語集が使えるのは便利でね。同じ
機能は他にもあると思いますが Qt 付属のフレーズブがあて、それを使うと Qt アプリなら最低限言葉が
のはいいなと思いした (など本当に基本的ところだけでが…) GUI アプリにありがち
レーズがメニのどにあるかが、実際のフムを見ながら確認できるのは便利だと思いました。短所は
linguist 基本 Qt 翻訳のアので gettext オマ事で
2. DSA-2560-1 bind9 http://www.debian.org/security/2012/dsa-2560.en.html http://www.debian.org/security/2012/dsa-
2560.ja.html DNS ーバであ BIND に、 ソースレコードの特定組み合わせが存在する場合 DNS
追加ン構にハるこ発見した
味はるの、日にこていうなます
3.11 jmatsuzawa
1. :ーマる、ため合が
2. this problem has been fixed in version ∼」いう バー *いま*
すのではく、 ... 正済です」あるい ... されました」した方が良い思います 正さ
てい」だ 鋭意」な 既にされのからで解釈しまので囲気
なくりま重要では性をいのだとます
3.12
1. OmegaT 使用とがます
: 参考略語動的されと。存機
: 書を編集する機能が弱いこと。翻訳対象の取り込み間違いを取り消すのが無 (り方を知らないだ?)
こと原文る機貧弱で、つのクトたくの原録す
、原文フイルを探すのが大変。参考訳文の機能があと一歩機能的に足らないので、実際には使いま
。惜感じす。
6
2. heap-based buffer overflow 訳語レす。ちに適だにりま
3.13 lurdan
によです
1. Emacs 訳専の環おまでつる貧編集に足こと、まもな環境
必要な翻サポートを取捨選択することができす。一文単位の翻訳な rosetta でいいやと思うけど、文を
すな Emacs と辛ね。
2. bacula (http://www.debian.org/security/2012/dsa-2558) ¿ ソールの ACL を適に実施しいないこ
判明した
ACL 使ない ール ACL ない
判明した
¿ 来制けるのクントに関報がされとをねま
ACL (アク) とな resouce bacula バが
ついデーとい位置になと思す。で単 ソー」でそう。あ、ち
固い
この、本なられてたはクラントソー報をプでてし可能あり
7
65 西 Debian 強会 2012 10
4 使
津尾
4.1 -
リケーシのロカライズ man ージ wiki 段何にお世話になる翻訳ですが OSS
(です) 有志によれてますしか、日 OSS において訳者不足どの
クトでも通の課題らしといことよく耳にしま。翻訳は高い術力必要せず、誰でも単に加で
。翻支援を使、翻プロを簡つ明するで、に参る為敷居がるはな
こと訳ツを利翻訳構築を紹いきと思
回は翻訳 2 本立てとう事で、ランスレタとしてプロクト参加中のさん、まこれから訳に
してようとおえの皆さんと緒に翻訳境について議してきたいと思いすの積極な発言をお願
す。
4.2 DPN
Debian Project News (以下、 DPN ) の翻訳に参加しはじめてから半年が過ぎました DPN を翻訳していくなか
、いか気事がます
ぼ同容の何度てい
当者去記照せ一のでの統一いな
サリ在せ担当訳語一でない
確なイルライ在せ暗黙ルでれて
去にた膨の訳 (=) 活かてい
のよ無駄くし翻訳化すため訳メが活きるはなと考現在な翻境作
に取んでろで私が翻訳柱はようます
語をせずるこ
が翻ても品質るこ
去の結果用で
訳プ内での結共有こと
8
4.2.1 メモ?
言語トの 1 1 保存スのメモ
ール翻訳モリ類似章を出し章のを提たり動挿換をる事訳の
援をツー
く勘いされるのですがメモリツールは勝手に訳してくれる械翻訳のようものではありません。翻訳
分でてる要があり初期態で全く使いものなりせんまた訳メリツ訳文の正性の判断
できいの、翻メモリに誤訳混入それ繰り返し利用れてまう可能性がる事常に頭に置いてお
翻訳メモリには TMX (Translation Memory eXchange) という XML ベースの規格があり、広く利用されていま
*
1
業翻デフ SDL TRADOS
R
*
2
、本 OmegaT
*
3
この
TMX 用しています訳メモリの更に詳しい概要 OmegaT 操作方法ついては 2011 10 関西 Debian
強会に掲てい 翻訳 Debian よう考にくだ
4.2.2 記事訳メ
訳メがそを発るのる程型化記事訳すです下の見てい。
DPN2012 issue 15
<toc-add-entry name="newcontributors">New Debian Contributors</toc-add-entry>
<p>
Seven applicants have been
<a href="https://nm.debian.org/public/nmlist#done">accepted</a>
as Debian Developers, nine applicants have been
<a href="http://lists.debian.org/E1Sta5X-0005lb-Ap@franck.debian.org">accepted</a>
as Debian Maintainers, and six people have
<a href="http://udd.debian.org/cgi-bin/new-maintainers.cgi">started to
maintain packages</a> since the previous issue of the Debian Project News.
Please welcome ( こで列挙) into our project!</p>
DPN2012 issue 17
<toc-add-entry name="newcontributors">New Debian Contributors</toc-add-entry>
<p>
Three applicants have been
<a href="https://nm.debian.org/nmlist.php#newmaint">accepted</a>
as Debian Developers,and two people have
<a href="http://udd.debian.org/cgi-bin/new-maintainers.cgi">started to
maintain packages</a> since the previous issue of the Debian Project News.
Please welcome ( こで列挙) into our project!</p>
れらの記事はほぼ同じ内容あり、毎月必ず掲載される事です。にも関わらず Debian-www ーリングリス
*
1
もともと LISA (Localization Industry Standards Asso cia tion) によて策定された規格 2011 年、 LISA は破産宣告にて解散
LISA 策定れた他の規格共にパブクドメインへと帰した
*
2
http://www.trados.com
*
3
http://www.omegat.org
9
配布れる文に付されているおそく何のスクリプト理にて生成さたとわれ試訳では全くされ
せん翻訳モリ一度でも訳しおけ、以は訳文候補とて過の訳が参照でるのこのうな記事をシ
スに翻訳することができます。では、実際に OmegaT でど程度効率化できるのか試してみましう。なお、ここで
OmegaT 詳し使説明が、表示手軽イドすだりの
せるにな
DPN2012 issue 15 日本
10
DPN2012 issue 17 訳しると
のよ、翻リをるこ語のを減文のを高とがます
4.2.3 の統
当者たりに翻者が当て語をてし、訳ら統が失れてうと問題ばし
発生す。題にするグロです
語を決めたらグロリに登録しておきましう。 OmegaT の場合は UTF-8 ブ区切り形式でグリを作成
おくことできます
*
4
ながら、在メンテれていません OmegaT 用できる Debian 翻訳のグ
も入手可能で
*
5
は現在個人でグロリの作成とメンテをしていますが、本来であればプロト単位で準備
べきですておとで参入迷わ訳をられはな
4.2.4 クア
DPN wml とい html く似 xml の拡張フトで記述されたものがメーリングリストで配布され、
者がいま OmegaT を利するが必は、 wml がサートない事で
*
4
語に難がたりとあまり洗練されいな
*
5
Debian JP Doc/WWW 対訳 http://www.debian.or.jp/community/translate/
11
OmegaT サポいなトはイルませにも
散見 sgml ていで、できうに
とも簡単な方法はテキスト形式にしてしまうことです。翻訳対象フイルの拡張子を *.txt にしても良いで
*.txt ルフルタ訳しイルするますの方使タグ
訳対とな能力大限だすできん。ストにししまに、
トのルタしていでう。 wml html タを使用し。いころ
使えてす。
*
6
4.2.5 ツー
訳メを導るこで、要とていとのは実きまが、の環とはいの現状
。まだ試の段はあが、 DPN 使用いるを紹す。
DPNToolKit.py - 自作 python wml イル OmegaT ルダ
した OmegaT 生成文かメーの文成ししま
Debian JP Doc/WWW 訳表入し的にテしす。 OmegaT
- と知れたンラン辞です 3 オンインを適使いけてます OmegaT 参照
能で
Google - の中も精高い果を Google 械翻
くま考に使る程まし
vim - とし vim W3m プラ WikiPedia
き、して OmegaT の外タと vim emacs 使ればなの
translate-toolkit - 使用てみたいール群で。特 po2tmx 気にます po tmx
式のメモ生成きまこれ用す、ソアのーカイゼ楽にので
ない
4.3
訳メをプる方
OmegaT 残念タフ
OmegaT 外翻リを調する
GlobalSight 調
訳スルガインなもりた
*
6
OmegaT Okapi プラインで対を増やす方法ある
12
65 西 Debian 強会 2012 10
5 Debian
城国
5.1
Debian わるうにで、 Debian 介をえな
翻訳程がうにしま
5.1.1 Debian リテ
Debian ティ Debian Security Advisory DSA 使 Debian
ティ Debian
DSA-
debian-security-announce@lists.debian.org ーリリス発表いま
Debian 安全化マ」の 2.3 [1] ればそもそも DSA を発行すことは、 Debian 社会 [2]
第三 たちを隠ん」体的組みつで
本では、その日本語訳 debian-users@debian.or.jp メーリングリスト (下、略し d-u) に流す取り組みが
前か続しれてす。
5.1.2 本語へのの経
2012 年) 7 月まで翻 d-u に流されていかねこさんが、しらくの間インーネト接続が途切れる
ことの予 debian-www メーング流さそれて、中に
を始ましの後かねんがターととに、動を退され旨のが流たの
、引筆者 DSA 活動めるなりた。筆者活動いま
5.2
5.2.1 境作
Debian 翻訳境をてい
翻訳集環ケー
emacs23 GNU Emacs
sed 型文換処クリ.
omegat Computer Assisted Translation (CAT) tool. OmegaT
13
た、もパールあり
辞書
dict-gcide A Comprehensive English Dictionary
dict-jargon dict package for The Jargon Lexicon
dict-moby-thesaurus い類
edict English / Japanese dictionary
にこの辞くた次のトー使てい
辞書環境
lookup-el emacsen の電インイス
ndtpd ロトサー
ebnetd the server of EBNET protocol
5.2.2 前準
子メ DSA ため debian-security-announce ーリリス読し
*
7
た、 DSA のメールは、セキチームの構成員の PGP 署名が付与されています。これを検証することで、セ
ームから正式な発表でることが確認きますの、電子メール PGP 署名を検証できるうにして
ます gnupg ケーンスしてと良
5.2.3 DSA 信か文送
DSA d-u DSA 受ける作です大まよう
階をで作いま
1. DSA 受信の検
2. DSA 文の
3. debian-users@debian.or.jp ーリリス投稿
4. 処理
5.2.4 DSA 受信の検
debian-security-announce DSA ール訳に ルの
ル署検証
者はラに Mew
*
8
使ていが、場合 C-c C-z でき
Debian
debian-keyring GnuPG
~/.gnupg/gpg.conf 追加
keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg
環境コン OS Debian ない場合や、 debian-keyring ケージに名を検証る為公開
見つない、別法でを取す。
*
7
リングリトの購読法は http://lists.debian.org/debian-security-announce/ 照。
*
8
mew いは mew-beta でインストーできます本家のサトは http://www.mew.org/ です
14
ず、 Debian debian.org Developers LDAP Search
*
9
DSA 筆者
す。結果 PGP (fingerprint) イン
# gpg --keyserver keyring.debian.org --recv-keys "fingerprint"
よう作すとで開鍵できす。く公が取きたもう改めメー名を証し
。ま
# gpg --list-sigs < | ID >
信頼を確おくいで
5.2.5 章のの翻
名のがでら、訳にかりす。には、いかの
解し扱うとがきま。そで、以下は例して DSA-2541-1, DSA-2546-1, DSA-2548-1, DSA-2549-1
り上各部分け訳すを順するにし
段組側は原文はそ文で
1 (DSA-2541-1)
本語
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Hash: SHA1
ぼで
URL Debian-security-announce リン
元記認く
文に PGP メーのヘダ部が最にありまが、翻訳文で最初に翻者の挨拶断り文を入れいるので、そ
に差えて
2 (DSA-2541-1)
- -------------------------------------------------------------------------
Debian Security Advisory DSA-2541-1 security@debian.org
http://www.debian.org/security/ Raphael Geissert
September 07, 2012 http://www.debian.org/security/faq
- -------------------------------------------------------------------------
訳文のまして
*
9
http://db.debian.org/
15
3 (DSA-2541-1)
本語
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Package : beaker
Vulnerability : information disclosure
Problem type : remote
Debian-specific: no
CVE ID : CVE-2012-3458
Debian Bug : 684890
Package : beaker
Vulnerability :
Problem type : ート
Debian-specific:
CVE ID : CVE-2012-3458
Debian Bug : 684890
Vulnerability 過去翻訳参考随時日本へ置換えす。 Problem type は、”remote”, “local”, “local
(remote)”
*
10
いずれかの値を取ますが、それぞれ リモート」、 ローカル」、 ローカル (モー)へそれぞ
翻訳す。 Debian-specific え」ずれしま
とは文をま転す。
4 (DSA-2546-1)
本語
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Timo Warns discovered that the EAP-TLS handling
of freeradius, a high-performance and highly config-
urable RADIUS server, is not properly performing
length checks on user-supplied input before copying
to a local stack buffer. As a result, an unauthen-
ticated attacker can exploit this flaw to crash the
daemon or execute arbitrary code via crafted certifi-
cates.
Timo Warns んは幅広能な RA-
DIUS サーバーであ freeradius EAP-TLS 取扱
いで、利用者からの入力を局所的なスタクバ
コピーする前に長さの検査を適切に実施していないこ
を見つけました。この結果、認証されていない攻撃者
了さ任意ドをするでき
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
こか雛型にはい、文章なりが、の一は、ケーのソトウ
な説明があります上の例ですと”a high-performance and highly configurable RADIUS server” 箇所です
な説明は、パジの制御 Description ある説明にないるで、既にジの Description
翻訳が既にあれば、それを優先的に使用するう心がけています。なければ、 DDTSS
*
11
新しく翻訳が上がてい
か確するが良でしまた過去 DSA
*
12
に同表現あれ、そ日本訳を先的使用てい
す。
CVE 脆弱性がつの DSA 含まるとジ全の脆性の明にいて CVE 毎の明が
れるが多 DSA-2548-1 を例して
*
10
Debian セキリテ FAQ 5 によると 弱性のあサービスが継続的にネトワクに接続ていなくても ワーから配置
定のによ突くことできる場合」使われま http://www.debian.org/security/faq#localremote
*
11
Debian ケー説明文翻プロ DDTPのウインーフ
*
12
URL :http://www.debian.org/security/
16
5 (DSA-2548-1)
本語
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Several vulnerabilities have been discovered in Tor,
an online privacy tool.
CVE-2012-3518
Avoid an uninitialised memory read when
reading a vote or consensus document that
has an unrecognized flavour name. This
could lead to a remote crash, resulting in de-
nial of service.
ンライン個人情報保護ール Tor 複数の脆弱性
つかた。
CVE-2012-3518
フレ持つは総
む際れてリを
避しれは拒否
ことでの繋が
可能あり
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ような感じで CVE 一ないし二文の説 CVE に繰り返されますつまり、 CVE の数が増える、翻
するも増とにます
文のは、文句が続。ま、リ毎の版のが来
6 (DSA-2549-1)
本語
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
For the stable distribution (squeeze), these problems
have been fixed in version 2.10.69+squeeze4.
For the testing distribution (wheezy), these problems
will be fixed soon.
For the unstable distribution (sid), these problems
will be fixed in version 2.12.3.
安定 (stable) スト ーシ (squeeze)
、こ問題 2.10.69+squeeze4
れてす。
ト版 (testing) (wheezy)
、この問く修定で
(unstable) (sid)
れら題は 2.12.3 ます
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
リース毎の修正版の案内文は、半定型なので、かねこさんから引き継いだ特製の sed スクリプトを使英文から
語文換し。こ換になけのま用しあれ翻訳す。
7 (DSA-2549-1)
本語
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
We recommend that you upgrade your devscripts
packages.
Further information about Debian Security Advi-
sories, how to apply these updates to your system
and frequently asked questions can be found at:
http://www.debian.org/security/
直ぐ devscripts ケージをアプグレードすること
勧め
Debian Security Advisories
FAQ
http://www.debian.org/security/
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
れも、特製の sed スクリプトを使日本語に置換します。この部分に関しては、置換結果をほぼそのまま使てい
17
す。
5.2.6
DSA を求 debian-www
ングトに頼をるとの方してると言はです投げがあせん
5.2.7 稿
訳文間違いかして d-u 稿す。
5.2.8 訳の
語集 OmegaT 上で作業する場合は、辞書になくて悩んでつけた訳語などは、適宜用語集に登録しています。です
、用が少てい
訳メ OmegaT で作合、つのクトして DSA 行さ
のメル本をフて、文フ OmegaT ロジんでます
たが翻訳に貯
5.3
りあ、翻を引てはののろいがあす。
同作イン手順
くゆ複数進めため担当り振進捗認、して業すを防手順れを
掛けがあ良いでは考えますた、作業産物してモリ用語少し
上がもしのでを共る仕あれ語のもしなるえて
DSA 翻訳ケー説明規にるこある DDTSS それ録す
かく翻訳したものを使い回してケージの説明分を翻訳する手間減らす貢献もしたいと考えていますが、
DDTSS のサ
*
13
ちてのでめらていせん DDTP ルイター使うど、
法をた方かもせん
式サの更連係
公式サイトのセキリテ情報のページ
*
14
にも DSA の日本語訳が掲載されますが、あまり連係は取れていませ
d-u してかなり経ら転載された、公式サトの方に先にの日本語訳がすることがあ
す。
5.4
かりたが DSA で、掴めに情セキ
野の力がれま
た、 DSA の原文はセキリテームのメンバーの PGP 署名付の確実な一次情報ですので、この発表がきかけ
、皆が原るこなれです
*
13
http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/ja
*
14
http://www.debian.org/security/
18
[1] Javier Fern´andez-Sanguino Pe˜na, Alexander Reelsen, et al. Securing Debian Manual “2.3 How does Debian
handle security?” Debian ドキメンテーシンプロジクト, 2001–2007, http://www.debian.org/doc/
manuals/securing-debian-howto/ch2.en.html#s2.3
[2] The Debian Project, Debian 社会 , 2004, http://www.debian.org/social_contract
[3] Raphael Geissert, Debian Security Advisory DSA-2541-1 , 2012 , http://www.debian.org/security/
2012/dsa-2541.en.html
[4] Nico Golde , Debian Security Advisory DSA-2546-1 , 2012 , http://www.debian.org/security/2012/
dsa-2546.en.html
[5] Moritz Muehlenhoff , Debian Security Advisory DSA-2548-1 , 2012 , http://www.debian.org/security/
2012/dsa-2548.en.html
[6] Raphael Geissert Debian Security Advisory DSA-2549-1 , 2012 , http://www.debian.org/security/
2012/dsa-2549.en.html
19
65 西 Debian 強会 2012 10
6
Debian JP
6.1 西 Debian
66 西 Debian を、 11 9 () 10 () に行われ関西プンース 2012
す。
6.2 Debian
11 17 () 93 京エ Debian が開れま
6.3 Debian Bug Squashing Party
11 24 () にぷさん Debian Bug Squashing Party
http://wiki.debian.org/BSP/2012/11/jp/Tokyo
20
65 西 Debian 強会 2012 10
7
21
22
西Debian
Debian
2012 10 28 1
西 Debian
23